Versnr. | Ahmadeyya | Rudi Paret | M. A. Rassoul | Azhar | Zaidan |
1 |
Bei denen, die gute Gedanken in die Herzen senden, |
Bei denen, die einer nach dem andern (in Stößen) gesandt werden, |
Bei den Windstößen, die einander folgen ; |
Bei den zum Wohl der Menschen herabgesandten Versen! |
Bei den nacheinander Geschickten, |
2 |
Und bei den stürmischen Wallungen, die stürmischen, |
bei denen, die daherstürmen, |
und bei den Stürmen, die durcheinander wirbeln ; |
Bei den Versen, die die Irrlehre heftig angreifen und stürzen! |
dann den im Stürmen Stürmenden! |
3 |
Und bei den Kräften, die stets (die Wahrheit) verbreiten, |
bei den (Engeln), die stets (die Wolken) verbreiten |
und bei den (Engeln), die stets (die Wolken) verbreiten |
Bei den Versen, die die Wahrheit und die Rechtleitung verbreiten! |
Bei den im Ausbreiten Ausbreitenden, |
4 |
Und dann zwischen (Gut und Böse) unterscheiden, |
und dann zwischen (Gut und Böse) unterscheiden |
und zwischen (Gut und Böse) unterscheiden |
Bei den Versen, die zwischen wahr und unwahr eindeutig unterscheiden! |
dann den im Unterscheiden Unterscheidenden, |
5 |
Und dann die Ermahnung überall tragen, |
und dann den (Menschen) eine Mahnung zustellen, |
und die Ermahnung überall hinabtragen , |
Bei den Versen, die Ermahnung unterbreiten |
dann den Ermahnendes Überbringenden, |
6 |
Zu entschuldigen oder zu warnen. |
zur Entschuldigung oder Warnung! |
um zu entschuldigen oder zu warnen! |
als Verweis und Warnung! |
sei es eine Entschuldigung oder Warnung! |
7 |
Wahrlich, was euch verheißen ward, muß sich erfüllen. |
Was euch angedroht wird, wird bestimmt (über euch) kommen. |
Wahrlich, was euch verheißen wird, wird bestimmt in Erfüllung gehen : |
Das euch Angedrohte wird gewiß eintreffen. |
Gewiß, das, was euch angedroht wird, wird sich doch ereignen. |
8 |
Wenn dann die Sterne erlöschen |
Wenn dann die Sterne zum Erlöschen gebracht werden (tumisat), |
dann, wenn die Sterne erlöschen |
Wenn die Sterne erlöschen |
Also wenn die Sterne verwischt werden, |
9 |
Und (die Pforten des) Himmels sich öffnen, |
der Himmel Spalten bekommt |
und der Himmel sich öffnet , |
und der Himmel sich spaltet, |
und wenn der Himmel mit Öffnung versehen wird, |
10 |
Und wenn die Berge hinweggeblasen sind |
und die Berge hinweggeblasen werden, |
und wenn die Berge hinweggeblasen sind |
wenn die Berge weggeblasen werden, |
und wenn die Berge zertrümmert werden, |
11 |
Und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden - |
und für die Gesandten der Termin festgesetzt wird (damit sie über ihre Gemeinschaft Zeugnis ablegen)! |
und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden. |
wenn die Gesandten Zeugentermine erhalten. |
und wenn den Gesandten ein Termin festgelegt wird, |
12 |
Für welchen Tag sind (diese Geschehnisse) aufgeschoben worden? |
Zu was für einem Tag wird ihnen die Frist gesetzt? |
Für welchen Tag sind (diese Geschehnisse) aufgeschoben worden? |
Bis zu welchem Tag wird die Frist aufgeschoben? |
zum Tag, zu dem ihr Aufschub gewährt wurde, |
13 |
Für den Tag der Entscheidung. |
Zum Tag der Entscheidung. |
Für den Tag der Entscheidung. |
Bis zum Tag der Entscheidung! |
zum Tag des Richtens, |
14 |
Und wie kannst du wissen, was der Tag der Entscheidung ist! - |
Aber wie kannst du wissen, was der Tag der Entscheidung ist? |
Und wie kannst du wissen, was der Tag der Entscheidung ist? |
Woher weißt du, was der Tag der Entscheidung ist? |
und was weißt du, was der Tag des Richtens ist?! |
15 |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wehe den Leugnern an diesem Tag! |
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! |
16 |
Haben Wir nicht die Früheren vernichtet? |
Haben wir nicht die früheren (Generationen) zugrunde gehen lassen? |
Haben Wir nicht die Früheren vernichtet , |
Haben Wir nicht die früheren Völker vernichtet, |
Richteten WIR etwa nicht die Früheren zugrunde, |
17 |
Nun lassen Wir die Späteren ihnen folgen. |
Hierauf lassen wir ihnen die späteren (Generationen) folgen. |
alsdann ihnen die späteren folgen lassen? |
und ihnen die späteren folgen lassen? |
dann ihnen die Letzten 3 folgen ließen?! |
18 |
So verfahren Wir mit den Schuldigen. |
So verfahren wir mit den Sündern. |
So verfahren Wir mit den Schuldigen. |
So verfahren Wir mit den Frevlern. |
Solcherart machen WIR mit den schwer Verfehlenden. |
19 |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wehe den Leugnern an diesem Tag! |
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! |
20 |
Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit, |
Haben wir euch nicht aus verächtlichem Wasser geschaffen? |
Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit , |
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser (dem Sperma) erschaffen, |
Erschufen WIR euch etwa nicht aus einer geringgeschätzten Flüssigkeit?! |
21 |
Die Wir an sichere Stätte brachten, |
Hierauf taten wir es in einen festen Behälter (qaraar makien) |
die Wir dann an eine geschützte Bleibe brachten |
das Wir an einen sicheren Ort brachten |
Dann machten WIR sie in einem gefestigten Aufenthaltsort, |
22 |
Für eine bewußte Frist? |
bis zu einer bestimmten Frist. |
für eine bestimmte Fügung? |
für eine bestimmte Zeit? |
bis zu einer bekannten Frist, |
23 |
So bemaßen Wir. Wie trefflich ist Unsere Bemessung! |
So setzen wir das Maß fest. Und wie trefflich ist unsere Bemessung! |
So setzten Wir das Maß fest. Wie trefflich ist Unsere Bemessung! |
Wir konnten es, sind Wir doch die Könner! |
so vermochten WIR es. Wie schön ist Der Vermögende! |
24 |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wehe an diesem Tag den Leugnern! |
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! |
25 |
Haben Wir die Erde nicht gemacht, zu halten |
Haben wir nicht die Erde zur Aufnahme (kifaat) bestimmt |
Haben Wir die Erde nicht zu eurer Aufnahme gemacht |
Haben Wir nicht die Erde aufnahmefähig gemacht |
Machten WIR die Erde etwa nicht zum Sammelplatz |
26 |
Die Lebenden und die Toten? |
für Lebendige und Tote, |
für die Lebenden und die Toten |
für Lebende und Tote? |
von Lebenden und Toten?! |
27 |
Und Wir setzten in sie hohe Berge und gaben euch süßes Wasser zu trinken. |
und auf ihr hohe feststehende (Berge) gemacht und euch frisch schmeckendes (furaat) Wasser zu trinken gegeben? |
und auf sie hohe Berge gesetzt und euch wohlschmeckendes Wasser zu trinken gegeben? |
Haben Wir nicht darauf feste, hochragende Berge gesetzt und euch wohlschmeckendes Süßwasser zu trinken gegeben? |
Und WIR machten auf ihr hohe befestigende (Berge). Und WIR gaben euch süßes Wasser zu trinken. |
28 |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wehe an diesem Tag den Leugnern! |
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! |
29 |
"Gehet nun hin zu dem, was ihr nicht glaubtet. |
"(An die Sünder ergeht dann die Aufforderung:) ""Begebt euch an den Ort (der Höllenstrafe), den ihr (zeitlebens) für Lüge erklärt habt!" |
"""Geht nun hin zu dem, was ihr verleugnet habt." |
"Geht in die Hölle, die ihr geleugnet habt! |
Geht los zu dem, was ihr abzuleugnen pflegtet. |
30 |
Gehet hin zu einem Schatten, der drei Wandlungen hat, |
Begebt euch in einen (höllischen) Schatten mit drei Verzweigungen (schu`ab), |
Geht hin zu einem Schatten, der drei Verzweigungen hat , |
Geht zur dreifach verzweigten Rauchwolke der Hölle! |
Geht los zu einem Schatten mit drei Säulen, |
31 |
Der keine Erleichterung bietet noch vor der Flamme schützt." |
"der nicht (wirklich) Schatten spendet und vor dem Lodern (des Höllenfeuers) nicht schützt! """ |
"der weder Schatten spendet noch vor der Flamme schützt.""" |
Weder spendet sie Schatten, noch schützt sie gegen die Flammen." |
der weder schattig ist, noch vor den Flammen schützt. |
32 |
Siehe, sie wirft Funken empor gleich Türmen, |
Es sprüht Funken (so groß) wie ein Schloß, |
Siehe, sie (die Hölle) wirft Funken gleich den Türmen eines Palastes empor , |
Sie sprüht Funken und ist so enorm wie ein Schloß, |
Sie wirft mit Funken wie ein Turm, |
33 |
Als wären sie Kamele von hellgelber Farbe. |
die aussehen, wie falbe Kamele. |
als wären sie Kamele von hellgelber Farbe. |
als wären die Funken gelb-schwarze Kamele. |
als wären sie gelbe Kamele. |
34 |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wehe an diesem Tag den Leugnern! |
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! |
35 |
Das ist ein Tag, da sie nicht (fähig sein werden zu) sprechen, |
Das ist der Tag, an dem sie nichts (zu ihrer Rechtfertigung) zu sagen haben, |
Das ist ein Tag, an dem ihnen die Sprache versagt. |
Das ist der Tag, an dem sie nicht sprechen können. |
Dies ist der Tag, an dem sie nicht sprechen, |
36 |
Noch wird ihnen erlaubt sein, Entschuldigungen vorzubringen. |
und an dem ihnen nicht erlaubt wird, Entschuldigungen vorzubringen. |
Es wird ihnen nicht erlaubt sein, Entschuldigungen vorzubringen. |
Ihnen wird nicht erlaubt zu sprechen, um sich zu entschuldigen. |
und ihnen nicht erlaubt wird, damit sie sich entschuldigen. |
37 |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wehe an diesem Tag den Leugnern! |
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! |
38 |
"Dies ist der Tag der Entscheidung. Wir haben euch und die Früheren versammelt. |
"(Und zu ihnen wird gesagt:) ""Das ist der Tag der Entscheidung. Wir haben euch und die früheren (Generationen zum Gericht) versammelt." |
Dies ist der Tag der Entscheidung. Wir haben euch und die Früheren versammelt. |
"Das ist der Tag der Entscheidung. Wir haben euch und die Früheren versammelt. |
Dies ist der Tag des Richtens. WIR sammelten euch und die Früheren. |
39 |
Habt ihr nun eine List, so brauchet sie wider Mich." |
"Wenn ihr nun eine List (zu eurer Verfügung) habt, dann wendet sie gegen mich an!""" |
Habt ihr nun eine List, so setzt eure List gegen Mich ein. |
Wenn ihr eine List kennt, um Meiner qualvollen Strafe zu entweichen, so greift doch zur List!" |
Also wenn ihr über List verfügt, so plant List gegen Mich! |
40 |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wehe an diesem Tag den Leugnern! |
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! |
41 |
Die Gerechten werden inmitten von Schatten und Quellen sein, |
Die Gottesfürchtigen (dagegen) befinden sich (dereinst) im Schatten (von Bäumen) und an Quellen |
Die Gottesfürchtigen werden inmitten von Schatten und Quellen sein |
Die Frommen werden sich des Schattens und der Quellen erfreuen |
Gewiß, die Muttaqi sind heute in Schatten und an Quellen |
42 |
Und Früchten, wie sie sich wünschen. |
und (in Reichweite von köstlichen) Früchten, (allem möglichen) wonach sie Lust haben. |
und Früchten, welche sie sich wünschen. |
sowie der Früchte, die sie begehren. |
sowie mit Obst von dem, was sie begehren. |
43 |
"Esset und trinkt in Gesundheit, um dessentwillen, was ihr getan." |
"(Zu ihnen wird gesagt:) ""Eßt und trinkt und laßt es euch wohl bekommen (hanie§an)! (Ihr erhaltet das alles zum Lohn) für das, was ihr (in eurem Erdenleben) getan habt. """ |
"""Esset und trinkt in Gesundheit um dessentwillen, was ihr getan habt.""" |
"Eßt und trinkt und laßt es euch wohl bekommen! Das ist die Belohnung für die guten Werke, die ihr verrichtet habt." |
Esst und trinkt wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet. |
44 |
So fürwahr lohnen Wir denen, die Gutes tun. |
So vergelten wir denen, die fromm sind (al-muhsiniena). |
Wahrlich, so belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun. |
So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die gute Werke verrichten. |
Gewiß, solcherart belohnen WIR die Muhsin. |
45 |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wehe an diesem Tag den Leugnern! |
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! |
46 |
"Esset und ergötzt euch (auf Erden) eine kleine Weile. Gewiß, ihr seid die Schuldigen." |
(Ihr aber) eßt (und trinkt) und genießet (euer Dasein noch) ein wenig! Ihr seid Sünder (und werdet eurer Strafe nicht entgehen). |
"""Esset und ergötzt euch eine kleine Weile. Gewiß, ihr seid die Sünder.""" |
Den Frevlern wird gesagt: "Eßt und genießt kurz auf Erden! Ihr seid gottlose Verbrecher." |
Esst und vergnügt euch ein wenig, ihr seid schwer Verfehlende. |
47 |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wehe an diesem Tag den Leugnern! |
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! |
48 |
Und wenn zu ihnen gesprochen wird: "Beuget euch!", sie beugen sich nicht. |
"Und wenn zu ihnen gesagt wird: ""Verneigt euch (in Anbetung vor Gott)!"", verneigen sie sich nicht." |
"Und wenn zu ihnen gesprochen wird: ""Beugt euch!"", beugen sie sich nicht." |
Wenn ihnen gesagt wird: "Verneigt euch vor Gott und betet!", verneigen sie sich nicht. |
Und wenn ihnen gesagt wird: Vollzieht Ruku'!, vollziehen sie kein Ruku'. |
49 |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! |
Wehe an jenem Tag den Leugnern! |
Wehe an diesem Tag den Leugnern! |
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! |
50 |
An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben? |
An was für eine weitere Verkündigung (hadieth) wollen sie denn glauben (nachdem sie diese koranische Offenbarung abgelehnt haben)? |
An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben? |
Wenn sie nicht an den Koran glauben, an welche Verkündigung wollen sie dann glauben? |
An welches Wort nach ihm (dem Quran) werden sie denn den Iman verinnerlichen?! |