Versnr. | Ahmadeyya | Rudi Paret | M. A. Rassoul | Azhar | Zaidan |
1 |
Bei der Nacht, wenn sie überschattet, |
Bei der Nacht, wenn sie (alles mit Finsternis) zudeckt, |
Bei der Nacht, wenn sie zudeckt |
Bei der Nacht, wenn sie Dunkelheit verhängt! |
Bei der Nacht, wenn sie umhüllt, |
2 |
Und bei dem Tag, wenn er strahlend erscheint, |
beim Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erstrahlt, |
und bei dem Tage, wenn er erstrahlt |
Beim Tag, wenn er hell erstrahlt! |
und bei dem Tag, wenn er sich enthüllt, |
3 |
Und bei der Erschaffung von Mann und Weib, |
und bei dem, der erschaffen hat, was männlich und was weiblich ist! |
und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat! |
Beim Wissen um die Erschaffung vom Männlichen und Weiblichen bei allen Lebewesen! |
und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschuf! |
4 |
Fürwahr, eure Aufgabe ist in der Tat verschieden. |
Euer Eifer (im Handeln) ist unterschiedlich. |
Wahrlich, euer Eifer ist verschieden. |
Eure Werke sind verschieden (gut und übel). |
Gewiß, euer Streben ist doch verschieden. |
5 |
Jener aber, der gibt und sich vor Unrecht hütet |
Wenn nun einer (von dem, was er besitzt, anderen etwas ab) gibt und gottesfürchtig ist |
Jener aber, der gibt und gottesfürchtig ist |
Wer Spenden gibt, sich der Frömmigkeit befleißigt |
Also hinsichtlich desjenigen, der spendete und Taqwa gemäß handelte |
6 |
Und an das Beste glaubt, |
und an das Allerbeste glaubt, |
und an das Beste glaubt |
und an die höchste Tugend (an das Bekenntnis zu Gott) glaubt, |
und das Schöne (Dschanna) für wahrhaftig hielt, |
7 |
Wir wollen es ihm leicht machen. |
werden wir es ihm leicht machen, des Heils teilhaftig zu werden (fa-sa-nuyassiruhuu lil-yusraa). |
dem wollen Wir den Weg zum Heil leicht machen. |
dem werden Wir den Weg zum Heil leicht machen. |
diesem werden WIR es zum Erleichterten leicht machen. |
8 |
Jener aber, der geizt und gleichgültig ist |
Wenn aber einer geizig ist und selbstherrlich auftritt (istaghnaa) |
Jener aber, der geizt und gleichgültig ist |
Wer aber geizt, (Gottes Pflichtabgaben nicht leistet) sich so gebärdet, als wäre er auf Gott nicht angewiesen, |
Und hinsichtlich desjenigen, der geizte und verzichtete (auf den Din) |
9 |
Und das Beste leugnet, |
und das Allerbeste für Lüge erklärt, |
und das Beste leugnet |
und die höchste Tugend für eine Lüge hält, |
und das Schöne ableugnete, |
10 |
Ihm wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen. |
werden wir ihn dem Unheil zur leichten Beute werden lassen (fa-sa-nuyassiruhuu lil-`usraa). |
dem wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen. |
dem machen Wir den beschwerlichen Weg zum ewigen Leiden leicht. |
diesem werden WIR es zum Erschwerten leicht machen. |
11 |
Und sein Reichtum soll ihm nichts nützen, wenn er zugrunde geht. |
Und sein Vermögen hilft ihm nichts (mehr), wenn er (erst einmal) zu Fall gekommen ist (taraddaa). |
Und sein Vermögen soll ihm nichts nützen, wenn er zugrunde geht. |
Wenn er in die Hölle abgeführt wird, wird ihm sein Hab und Gut nicht gegen die qualvolle Strafe helfen. |
Und sein Vermögen nützt ihm nicht, wenn er zugrundegeht. |
12 |
Wahrlich, Uns obliegt die Führung; |
Es ist unsere (und nicht deine) Aufgabe, (die Menschen) rechtzuleiten. |
Wahrlich, Uns obliegt die Rechtleitung. |
Uns obliegt die Rechtleitung, |
Gewiß, Uns obliegt doch die Rechtleitung. |
13 |
Und Unser ist die kommende wie diese Welt. |
Und uns gehört das Jenseits und das Diesseits (al-aakhiratu wal-uulaa). |
Und Uns gehört das Jenseits und das Diesseits |
und Uns gehören das Dieseits und das Jenseits. |
Und gewiß, Uns gehört doch sowohl das Letzte als auch das Erste. |
14 |
Darum warne Ich euch vor einem flammenden Feuer, |
Ich warne euch hiermit vor einem Feuer, das lodert, |
darum warne Ich euch vor einem loderenden Feuer |
Ich warne euch vor dem auflodernden Höllenfeuer, |
Also ICH warnte euch vor einem Feuer, das lodert, |
15 |
Keiner soll dort eingehen als der Bösewicht, |
und in dem nur schmoren wird, wer zur Unseligkeit verdammt ist, - |
in dem nur derjenige brennen wird, der unselig ist |
das nur der schlimmste Frevler, der Ungläubige, erleidet, |
in das niemand außer dem Unseligsten hineingeworfen wird, |
16 |
Der da leugnet und den Rücken kehrt. |
wer (die Wahrheit der göttichen Botschaft) für Lüge erklärt und sich (davon) abwendet. |
der da leugnet und den Rücken kehrt. |
der den Gesandten der Lüge zeiht und sich von der Wahrheit abwendet. |
derjenige, der ableugnete und den Rücken kehrte. |
17 |
Doch weit ferne von ihm wird der Gerechte sein, |
Wer aber fromm und gottesfürchtig ist (al-atqaa), wird davon verschont bleiben, - |
Geschont von ihm wird derjenige sein, der gottesfürchtig ist |
Verschont davon ist der Fromme, |
Und es wird von ihm der Muttaqi ferngehalten, |
18 |
Der seinen Reichtum dahingibt, um sich zu läutern. |
wer sein Geld hergibt, um sich (durch Wohltätigkeit) zu reinigen, |
der sein Vermögen hergibt, um sich zu reinigen |
der für die Sache Gottes sein Vermögen gibt, um sich zu läutern. |
der sein Vermögen spendet und sich reinhält. |
19 |
Und er schuldet keinem eine Gunst, die zurückgezahlt werden müßte; |
nicht daß jemand bei ihm eine Wohltat guthätte, die (damit) heimgezahlt würde, |
und der keinem eine Gunst schuldet, die zurückgezahlt werden müßte |
Niemand hat bei ihm eine Gabe gut, die er zu begleichen hat. |
Und niemand hat bei ihm eine Wohltat, die zu vergelten ist, |
20 |
Dennoch (gibt er seinen Reichtum hin) im Trachten nach dem Wohlgefallen seines Herrn, des Höchsten. |
sondern aus reiner Hingabe an seinen allerhöchsten Herrn. |
außer im Trachten nach dem Wohlgefallen seines Herrn, des Allerhöchsten. |
Er gibt nur Gott, dem Allerhöchsten zuliebe. |
also (er tat es) nur im Streben nach seinem allhöchsten HERRN. |
21 |
Und bald wird Er (mit ihm) wohlzufrieden sein. |
Er wird (mit dem Lohn, der ihm dereinst zuteil wird) zufrieden sein. |
Und er wird wohlzufrieden sein. |
Ihm wird Gottes Wohlgefallen gewiß zuteil werden. |
Und gewiß, er wird zufrieden sein. |