Versnr. | Ahmadeyya | Rudi Paret | M. A. Rassoul | Azhar | Zaidan |
1 |
Lies im Namen deines Herrn, Der erschuf, |
Trag vor im Namen deines Herrn, der erschaffen hat, |
Lies im Namen deines Herrn, Der erschuf. |
Lies im Namen deines Herrn, Der alles erschaffen hat! |
Rezitiere im Namen deines HERRN, der erschuf. |
2 |
Erschuf den Menschen aus einem Klumpen Blut. |
den Menschen aus einem Blutklumpen erschaffen hat! |
Er erschuf den Menschen aus einem Blutklumpen. |
Er erschuf den Menschen aus einem Embryo. |
ER erschuf den Menschen aus 'Alaq. |
3 |
Lies! denn dein Herr ist der Allgütige, |
Trag vor! Dein Herr ist edelmütig wie niemand auf der Welt, |
Lies; denn dein Herr ist Allgütig , |
Lies! Dein Herr ist der Erhabenste, |
Rezitiere, und dein HERR ist Der Ehrwürdigste, |
4 |
Der (den Menschen) lehrte durch die Feder, |
(er) der den Gebrauch des Schreibrohrs gelehrt hat, |
Der mit dem Schreibrohr lehrt , |
Der das Schreiben mit dem Schreibrohr lehrte. |
Der (das Schreiben) mit dem Schreibgerät lehrte, |
5 |
Den Menschen lehrte, was er nicht wußte. |
den Menschen gelehrt hat, was er (zuvor) nicht wußte. |
lehrt den Menschen, was er nicht wußte. |
Er lehrte den Menschen, was er nicht wußte. |
ER lehrte den Menschen, was er nicht kannte. |
6 |
Keineswegs! wahrlich, der Mensch ist widerspenstig,. |
Nein! Der Mensch ist wirklich aufsässig (yatghaa), |
Doch nein! Der Mensch übt Gewalttätigkeit , |
Der Mensch aber kann überheblich jedes Maß überschreiten, |
Gewiß, nein! Gewiß, der Mensch überschreitet doch die Grenze, |
7 |
Weil er sich unabhängig wähnt. |
(darum) daß er sich für selbstherrlich hält (an ra§aahu staghnaa). |
weil er sich im Reichtum sieht. |
wenn er sieht, daß er reich ist und meint, sich mit sich selbst begnügen zu können. |
wenn er sich reich sieht. |
8 |
Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Rückkehr. |
(Doch) zu deinem Herrn kehrt (dereinst) alles zurück. |
Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Heimkehr. |
Zu deinem Herrn ist die Rückkehr. |
Gewiß, zu deinem HERRN ist die Rückkehr. |
9 |
Hast du nicht den gesehen, der da wehrt |
Hast du gesehen, der da verwehrt |
Hast du den gesehen, der da verwehrt |
Hast du jenen gesehen, der |
Wie seht ihr denjenigen, der es verbietet |
10 |
(Unserem) Diener, wenn er betet? |
(Unserem) Diener, daß er betet. |
(Unserem) Diener, daß er betet? |
einem Gottesdiener zu beten verbietet? |
einem Diener, wenn er das rituelle Gebet verrichtet?! |
11 |
Wohlan, wenn er (der Diener) auf dem rechten Weg ist, |
Meinst du (etwa), daß er rechtgeleitet ist |
Hast du gesehen, ob er auf dem rechten Weg ist |
Wie wäre es, wenn er rechtgeleitet wäre, |
Wie seht ihr es? Sollte er rechtgeleitet sein, |
12 |
Oder zur Gerechtigkeit auffordert! |
oder befiehlt, gottesfürchtig zu sein? |
oder zur Gerechtigkeit auffordert? |
oder wenn er Frömmigkeit geboten hätte? |
oder Taqwa gebieten?! |
13 |
Wohlan, wenn er ungläubig ist und den Rücken kehrt, |
Meinst du (nicht vielmehr), daß er (die Wahrheit der göttlichen Botschaft) für Lüge erklärt und sich (davon) abwendet? |
Hast du (den) gesehen, der ungläubig ist und sich abwendet? |
Wie ist es, wenn er den Gesandten Gottes der Lüge zeiht und sich von ihm abwendet? |
Wie seht ihr es? Sollte er ableugnen und den Rücken kehren?! |
14 |
Weiß er nicht, daß Allah (ihn) sieht? |
Weiß er (denn) nicht, daß Allah sieht (was er tut)? |
Weiß er nicht, daß Allah (ihn) sieht? |
Weiß er nicht, daß Gott alles sieht? |
Wußte er 4 etwa nicht, daß ALLAH sieht?! |
15 |
Nein, wenn er nicht abläßt, so werden Wir ihn gewißlich bei der Stirnlocke ergreifen, |
Nein! Wenn er nicht aufhört (mit seinem Tun), werden wir ihn (beim Gericht) bestimmt am Schopf packen, |
Doch nein! Wenn er nicht (davon) abläßt, werden Wir ihn gewiß ergreifen bei der Stirnlocke, |
O nein! Wenn er seine Widerspenstigkeit nicht aufgibt, werden Wir ihn am Schopf packen (und in die Hölle ziehen), |
Gewiß, nein! Wenn er nicht aufhört, werden WIR doch die Stirnhaare zerren, |
16 |
Der lügenden, sündigen Stirnlocke. |
einem lügnerischen, sündigen Schopf. |
der lügenden, sündigen Stirnlocke. |
dem Schopf eines verlogenen, verirrten Menschen. |
Stirnhaare, die lügnerisch und verfehlend sind. |
17 |
Mag er dann seine Mitverschworenen rufen, |
Mag er dann seine Clique (naadie) herbeirufen! |
So möge er denn seine Mitverschworenen anrufen ; |
Er kann seine Anhänger zu Hilfe rufen. |
So soll er seine Vereinigung rufen! |
18 |
Wir werden (Unsere) Wache auch herbeirufen. |
Wir werden (unsererseits) die Schergen (der Hölle) (? az-zabaaniya) herbeirufen. |
Wir werden die Höllenwächter herbeirufen. |
Wir werden die strengen Höllenwächter herbeirufen. |
WIR werden die strengen Engel rufen. |
19 |
Nein, gehorche ihm nicht, sondern wirf dich nieder und nahe dich (Gott). |
Nein! Gehorche ihm nicht! Wirf dich (vielmehr in Anbetung) nieder und nahe dich (in Demut deinem Herrn)! |
Doch nein! Gehorche ihm nicht und wirf dich in Anbetung nieder und nahe dich (Allah). |
Höre nicht auf ihn, sondern wirf dich betend nieder und suche die Nähe deines Herrn! |
Gewiß, nein! Höre nicht auf ihn, vollziehe Sudschud und nähere dich! |